Preview

Kavkazologiya

Advanced search

Literary multilingualism in the chechen linguistic space: towards a problem

https://doi.org/10.31143/2542-212X-2026-2-281-294

EDN: RYPNQC

Abstract

The article examines the phenomenon of artistic and creative contact and distant multilingualism in the linguacultural space of Chechen literature, which transmits the ethnocultural code through foreign-language inclusions in the communicative and discursive practices of national writers. The empirical material presented and analyzed includes excerpts from works of Chechen authors translated into foreign languages ​​(English, French, and German). The contrastive-typological analysis of foreign-language inclusions carried out by the authors of the article is aimed at “immersion” in the linguistic consciousness of the author, which made it possible to create a working typology of translation (professional) bilingualism in the modern Chechen linguistic space, which is the methodological basis for artistic and creative multilingualism. The comparative method and statistical analysis of empirical data allow for the synchronic translation of Chechen authors' creative tools, characterizing the versatility and authenticity of multilingual literary texts. The study reflects the complex process of integration of linguacultural components in the Chechen linguistic space, emphasizing the importance of dialogue between cultures through linguistic diversity.

About the Authors

Aishat S. Danieva
Chechen State Pedagogical University
Russian Federation

Senior Lecturer at the Department of Foreign Languages



Hazret Z. Bagirokov
Adygea State University
Russian Federation

Doctor of Philology, Professor, Head of the Department of Russian Philology



References

1. AKHMADOV M.M. Derevyannye kukly [Wooden dolls]. Selected Works in 2 Volumes. Volume 1. – Nalchik: El-fa Publishing Center, 2010. – 584 p. (Translated from the Chechen language).

2. ARSANUKAEV M. Beralin g1enash. Sny detstva. [Сhildhood dreams]. Nine stories taken from: “Бераллин г1енаш” (Childhood dreams).Printed in Poland by Amazon Fulfillment Poland Sp. z.o.o., Wrocław. 2016. – 72 р.(Translated from the Chechen language).

3. ALIROEV I.YU. Chechensko-russkii slovar' [Chechen-Russian dictionary] / RAN. – M.: Academia, 2005. – 384 p. (In Russ.).

4. BEKSULTANOV M.EH. Guliina proza: Dakharan khin genara berdash (povestash, diitsarsh, kh'a'rkash, ehssesh [Distant banks of the river of life (stories, short stories, essays): Grozny "DOSH" Publishing House, 2009. – 732 p. Collected Works in 2 volumes. Volume 2. Stories, short stories, essays. (Translated from the Chechen language).

5. BAGANA ZH., KHAPILINA E.V Kontaktnaya lingvistika. Vzaimodeistaie yazykov i bilingvizm [Contact linguistics. Interaction of languages and bilingualism]. – Monografiya. Izdatel': «FLINTA», 2016. – 160 p. (In Russ.).

6. VLAKHOV S.I., FLORIN S.P. Neperevodimoe v perevode [The Untranslatable in Translation]. – Izd.5-e. – M.: «R. ValenT», 2012. – 406 p. (In Russ.).

7. GUMBOL'DT V. Yazyk i filosofiya kul'tury [Language and philosophy of culture [text]/ V. Gumbol'dt. – M.: Progress, 1985. – 456 p. (In Russ.).

8. ZHUKOVA I.N., LEBED'KO M.G., PROSHINA Z.G., YUZEFOVICH N.G.; pod. red. M.G. Lebed'ko i Z.G. Proshinoj / Slovar' terminov mezhkul'turnoj kommunikacii. – 2-e izd., ster. – M.: FLINTA: Nauka, 2015. – 640 p. (In Russ.).

9. ZHEREBILO T.V. Yazykovoe sostoyanie v usloviyakh bilingvizma (na primere Chechenskoi Respubliki) [Language state in conditions of bilingualism (using the example of the Chechen Republic)]. – Nazran': Kep, 2015. – 197 p. (In Russ.).

10. KOZHEVNIKOVA, M.A. Khudozhestvennyi mul'tilingvizm v yazyke pisatelya-ehmigranta B. Khazanova. Autoref. diss. Kand. filol. n-k. – Krasnoyarsk, 2016. – 22 p. (In Russ.).

11. KARAULOV Yu.N. Russkii yazyk i yazykovaya lichnost’. 7th ed. – M.: LKI Publishing House, 2010. – 264 p. (In Russ.).

12. KATERMINA V.V. Imya sobstvennoe v khudozhestvennom tekste (na materiale russkogo i angliiskogo yazykov) [Proper name in literary text (based on Russian and English languages)]. – Moskva: «FLINTA», 2020. – 100 p. (In Russ.).

13. MUSKHANOVA I.V. Nravstvenye koncepty v chechenskoi literature. Pedagogicheskii vestnik. – Nauchnyi zhurnal: Novosidirsk-Yalta: Izd. ANS «SidAK», 2020.- Vyp. 14. – 133 p. (In Russ.).

14. NUNUEV S.-KH. Nokhchalla [Nokhchalla]. – Groznyi: AO «Izdatel'sko-poltgraficheskii kompleks «Groznenskii rabochiI»,2017. – 512 p. (In Russ.).

15. OVCHINNIKOVA I.G. Perevodcheskii bilingvizm. Po materialam oshibok pis'mennogo perevoda: monografiya [Translation bilingualism. Based on translation errors]. – Moskva: FLINTA, 2021. – 304 p. (In Russ.).

16. OSTAPENKO T.S. Mul'tilingvizm: problemy opredeleniya i osnovnye napravleniya issledovanii v sovremennoi lingvistike [Multilingualism: problems of definition and main directions of research in modern linguistics]. In: Rossiiskii gumanitarnyi zhurnal. – 2018. – Tom 7. – № 3. – P. 232-240. (In Russ.).

17. OSTAPENKO T.S. Mezh"yazykovye vzaimodeistviya pri kombinirovannom trilingvizme (ehksperimental'noe issledovanie) [Interlingual interactions in combined trilingualism (experimental study)]. Autoref. diss. kand. filol. n-k. – Perm' 2019. – 18 p. (In Russ.).

18. OPARINA E.O. Imena sobstvennye: Yazykovye kharakteristiki, funktsii i metody izucheniya [Proper names: Linguistic characteristics, functions and methods of study]. In: Sotsial'nye i gumanitarnye nauki. Otechestvennaya i zarubezhnaya literatura. Seriya 6: Yazykoznanie. Referativnyi zhurnal. – 2020. – № 3. – P. 152-157. (In Russ.).

19. PODOBRII A.V. Modeli sozdaniya polikul'turnykh tekstov v ramkakh russkogo yazyka. [Models for creating multicultural texts within the Russian language] Ot bilingvizma k translingvizmu: pro i kontra: materialy III Mezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii pod ehgidoi MAPRYAL, Moskva, 01–02 dekabrya 2017 goda. – M.: Rossiiskii universitet druzhby narodov (RUDN), 2017. – 562 p. (In Russ.).

20. EHDILOV S.EH. Funktsional'no-semanticheskaya kharakteristika nazvanii pishchi v chechenskom yazyke [Functional and semantic characteristics of food names in the Chechen language]. Autoref. diss. kand. filol. n-k. – Groznyi, 2013. – 22 p. (In Russ.).

21. BEKSULTANOW MUSA. Der Weg zurϋck zum Anfang [The road returning to the beginning] Erzählungen, Novellen, Gedichte in Prosa. 2012 kitab-Verlag Klagenfurt – Wien (Translated from the Chechen language).

22. ARSANUKAEV MUSA. Clouds from the past. Copiright ©2022. Printed in Poland by Amazon Fulfillment Poland Sp. z o.o., Wrocɫaw. ISBN: 9798847356473 (Translated from the Chechen language).

23.


Review

For citations:


Danieva A.S., Bagirokov H.Z. Literary multilingualism in the chechen linguistic space: towards a problem. Kavkazologiya. 2026;(2). (In Russ.) https://doi.org/10.31143/2542-212X-2026-2-281-294. EDN: RYPNQC

Views: 6

JATS XML


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2542-212X (Online)