<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">kbsu</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Электронный журнал «Кавказология»</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Kavkazologiya</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="epub">2542-212X</issn><publisher><publisher-name>КБГУ</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.31143/2542-212X-2025-4-452-462</article-id><article-id custom-type="edn" pub-id-type="custom">WTERAA</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">kbsu-712</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Русский язык. Языки народов России</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>Russian language. Languages of the peoples of Russia</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Зэпэщыт псалъэхэм къэбэрдей-шэрджэс жьабзэм щагъэзащIэ къалэнхэм теухуауэ: амфитезэ</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>On the semantic and stylistic possibilities of antonyms in speech: amphithesis (based on the Kabardino-Cherkes language)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-7985-0144</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Кумыкова</surname><given-names>Дина Мухарбиевна</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Kumykova</surname><given-names>Dina M.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Кандидат филологических наук, доцент</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Candidate of Philological Sciences, Associate Professor</p></bio><email xlink:type="simple">dina07-09@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Институт гуманитарных исследований – филиал Кабардино-Балкарского научного центра Российской академии наук</institution></aff><aff xml:lang="en"><institution>Institute for the Humanities Research – Affiliated Kabardian-Balkarian Scientific Center of the Russian Academy of Sciences</institution></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2025</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>31</day><month>12</month><year>2025</year></pub-date><volume>0</volume><issue>4</issue><issue-title>Кавказология</issue-title><fpage>452</fpage><lpage>462</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Кумыкова Д.М., 2025</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Кумыкова Д.М.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Kumykova D.M.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.caucasology.ru/jour/article/view/712">https://www.caucasology.ru/jour/article/view/712</self-uri><abstract><p>Мы тхыгъэр хуэгъэпсащ жьабзэм къыщагъэсэбэп антонимхэм стиль и лъэныкъуэкIэ ягъэзащIэ къалэнхэр къэхутэным, икIи, зэпэщIэуэныгъэм къищынэмыщIауэ, абыхэм контекстым елъытауэ яухуэ семантикэ зэхущытыкIэхэр гъэнэIуэным. Нэхъ убгъуауэ статьям дыщытопсэлъыхь зэпэщыт псалъэхэм контекстым зэпыщIэныгъэ мыхьэнэр (амфитезэ) къызэрыщагъэлъагъуэм. Гулъытэ лей хуэтщIащ зэпыщIэныгъэ мыхьэнэр къагъэлъэгъуэн папщIэ зэпэщыт псалъэхэм псалъэухам щагъуэт увыпIэмрэ абыхэм нэщэнэ яхуэхъухэмрэ; зэпыщIэныгъэ зэхущытыкIэр зи яку къыдэхъуэ антонимхэм я зэпэщытыныгъэ лIэужьыгъуэкIэ зэхэдзауэ дызэхуеплъащ; художественнэ тхыгъэхэм амфитезэм щагъэзащIэ къалэн нэхъыщхьэхэри къэтпщытащ. Къэдгъэлъэгъуащ амфитезэр фразеологие занэхэмрэ тIуащIэхъу щIыкIэкIэ къэхъуа псалъэ зэхэлъхэмрэ лъабжьэ зэрахуэхъум.</p><p>Мы лэжьыгъэм и пщIэр къеIэт дызытепсэлъыхь темэр адыгэбзэм ехьэлIауэ нобэр къыздэсым къэхутауэ зэрыщымытым икIи антонимхэм семантикэ-стилистикэ и лъэныкъуэкIэ яIэ Iэмалхэр къызэщIэкъуауэ, нэгъэсауэ джыным папщIэ мыхьэнэшхуэ зэриIэм.</p><p>Статьям дыщелэжьым къэдгъэсэбэпащ бзэщӏэныгъэ кIэлъыплъыныгъэмрэ къэIуэтэныгъэмрэ, контекст, оппозицэ зэпкърыхыныгъэхэм я Iэмалхэр. Абыхэм я фIыгъэкIэ къэхута хъуащ амфитезэ зэхущытыкIэм и къыщхьэщыкIыныгъэ нэхъыщхьэхэр.</p><p>Ди къэхутэныгъэхэм кърикIуахэр къыщыбгъэсэбэп хъунущ адыгэбзэм и лексикэ системэм ехьэлIа къэхутэныгъэ лэжьыгъэхэм, адыгэбзэр зыджхэм папщIэ программэхэр, лекцэхэр щызэхалъхьэкIэ. Апхуэдэуи абы мыхьэнэ иIэнущ адыгэ антонимхэм я псалъалъэ иныр зэхэгъэувэнымкIэ.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>This article explores the semantic and stylistic potential of antonyms in speech. It is known that, in addition to the basic function of realizing the semantics of contrast (antithesis), antonyms in speech can also express other types of relationships that lack the semantics of opposition. Particular attention in the work is given to the description of the features and conditions of the implementation of amphithetic relations, the essence of which lies in the coverage of the whole by combining and affirming opposite signs or phenomena. It is shown that amphithesis in the Kabardino-Circassian language is constructed as a pair or a series of antonymous homogeneous members of a sentence, connected most often by a repeating coordinating suffix -и…-и, less often by adding the suffix -рэ to one member of the antonymic opposition, and the conjunction -и to the other in combination with the case formative -уэ (-уи).</p><p>Based on an analysis of literary texts, the types of antonyms that most regularly convey the unification of opposites within a single entity were identified. The main functions of amphitheses in literary discourse were characterized.</p><p>The works of Kabardian and Circassian writers served as the empirical basis for the study.</p><p>The study utilized methods of linguistic observation and description, contextual analysis, and oppositional analysis. The relevance of the study stems from the fact that the semantic essence of antonyms, as well as the potential for their stylistic use in speech, remains understudied in Adyghe linguistics.</p><p>The obtained results can be used in further studies of the lexical-semantic system of the Kabardino-Circassian language, in the analysis of artistic speech, as well as in the development of programs and manuals for students of the Kabardino-Circassian language. They are of practical importance for lexicographers in creating a dictionary of antonyms of the Kabardino-Circassian language, the compilation of which remains one of the important tasks of Adyghe linguistics.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>адыгэбзэ</kwd><kwd>художественнэ текст</kwd><kwd>антоним</kwd><kwd>зэпэщытыгъэ</kwd><kwd>зэпэщIэуэныгъэ мыхьэнэ</kwd><kwd>зэпэщыт щытыкIэхэм я зэпыщIэныгъэ</kwd><kwd>антитезэ</kwd><kwd>амфитезэ</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Kabardino-Circassian language</kwd><kwd>literary text</kwd><kwd>antonyms</kwd><kwd>opposition</kwd><kwd>semantics of opposition</kwd><kwd>relations of connection of opposites</kwd><kwd>antithesis</kwd><kwd>amphithesis</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Боровых Е.А. Антонимическая парадигма в русских и английских паремиях: структурно-семантический и культурологический аспекты / Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет. – Челябинск, 2007. – 238 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">BOROVYH E.A. Antonimicheskaya paradigma v russkih i anglijskih paremiyah: strukturno-semanticheskij i kul'turologicheskij aspekty [The antonymic paradigm in Russian and English proverbs: structural-semantic and cultural aspects] / Dissertaciya na soiskanie uchenoj stepeni kandidata filologicheskih nauk / Yuzhno-Ural'skij gosudarstvennyj gumanitarno-pedagogicheskij universitet. – Chelyabinsk, 2007. – 238 p. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бочина Т.Г. Антитеза и оксюморон в русской паремике // Фразеологические чтения памяти профессора Валентины Андреевны Лебединской. Ответственный редактор Н.Б. Усачева. 2005. – С. 27-30.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">BOCHINA T.G. Antiteza i oksyumoron v russkoj paremike [Antithesis and oxymoron in Russian parodies]. IN: Frazeologicheskie chteniya pamyati professora Valentiny Andreevny Lebedinskoj. Otvetstvennyj redaktor N.B. Usacheva. 2005. – P. 27-30. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бочина Т.Г. Лексические средства выражения контраста // Ученые записки Казанского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. 2006. Т. 148. № 3. – С. 47-54.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">BOCHINA T.G. Leksicheskie sredstva vyrazheniya kontrasta [Lexical means of expressing contrast]. IN: Uchenye zapiski Kazanskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Gumanitarnye nauki. 2006. T. 148. № 3. –  P. 47-54. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Камбачоков А.М. Некоторые лексико-фразеологические средства выражения экспрессивности, используемые при создании художественных образов в романах А.Х. Налоева // Электронный журнал «Кавказология». – 2024. – № 4. – С. 412-422. – DOI: 10.31143/2542-212X-2024-4-412-422. EDN: XFPZCV.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">KAMBACHOKOV A.M. Nekotorye leksiko-frazeologicheskie sredstva vyrazheniya ekspressivnosti, ispol'zuemye pri sozdanii hudozhestvennyh obrazov v romanah A.H. Naloeva [Some lexical and phraseological means of expressiveness used in the creation of artistic images in the novels of A.Kh. Naloev]. IN: Elektronnyj zhurnal «Kavkazologiya». – 2024. – № 4. – P. 412-422. (In Kabardino-Circassian language).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Крюкова К.С. Особенности выражения контраста в трансформированных вариантах пословиц // Вестник Костромского государственного университета. – 2016. Т. 22. № 4. – С. 134-136.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">KRYUKOVA K.S. Osobennosti vyrazheniya kontrasta v transformirovannyh variantah poslovic [Peculiarities of expressing contrast in transformed versions of proverbs]. IN: Vestnik Kostromskogo gosudarstvennogo universiteta. – 2016. T. 22. № 4. – P. 134-136. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кумыкова Д.М. Средства создания контраста в кабардино-черкесских паремиях. конвенциональные оппозиции // Вестник Кабардино-Балкарского института гуманитарных исследований. – 2023. № 3 (58). – С. 63-70.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">KUMYKOVA D.M. Sredstva sozdaniya kontrasta v kabardino-cherkesskih paremiyah. konvencional'nye oppozicii [Means of creating contrast in Kabardino-Circassian paremias. Conventional oppositions]. IN: Vestnik Kabardino-Balkarskogo instituta gumanitarnyh issledovanij. – 2023. № 3 (58). –  P. 63-70. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кумыкова Д.М. Средства создания контраста в кабардино-черкесских паремиях: неконвенциональные оппозиции // Вестник Кабардино-Балкарского института гуманитарных исследований. – 2023. № 4 (59). – С. 62-70.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">KUMYKOVA D.M. Sredstva sozdaniya kontrasta v kabardino-cherkesskih paremiyah: nekonvencional'nye oppozicii  [Means of creating contrast in Kabardino-Circassian paremias: unconventional oppositions]. IN: Vestnik Kabardino-Balkarskogo instituta gumanitarnyh issledovanij. – 2023. № 4 (59). – P. 62-70. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кумыкова Д.М., Бижоев Б.Ч. Типы семантической противоположности и их выражение в кабардино-черкесском языке // Вестник КБИГИ. – 2021. № 3 (50). – С. 57–65.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">KUMYKOVA D.M., BIZHOEV B.Ch. Tipy semanticheskoj protivopolozhnosti i ih vyrazhenie v kabardino-cherkesskom yazyke [Types of semantic opposition and their expression in the Kabardino-Circassian language]. IN: Vestnik KBIGI. – 2021. № 3 (50). – P. 57–65. (In Kabardino-Circassian language).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кумыкова Д.М., Кумыкова (Гучапшева) Э.Т. Антитеза как структурно-семантический принцип организации кабардино-черкесской пословицы // Электронный журнал «Кавказология». – 2024. – № 4. – С. 423–437.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">KUMYKOVA D.M., Kumykova (Guchapsheva) E.T. Antiteza kak strukturno-semanticheskij princip organizacii kabardino-cherkesskoj poslovicy [Antithesis as a structural-semantic principle of organization of the Kabardino-Circassian proverb]. IN: Kavkazologiya. –  2024.  № 4. –  P. 423–437. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Новиков Л.А. Антонимия в русском языке (семантический анализ противоположности в лексике). – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973. – 290 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">NOVIKOV L.A. Antonimiya v russkom yazyke (semanticheskij analiz protivopolozhnosti v leksike) [Antonymy in Russian (semantic analysis of opposites in vocabulary)]. – M.: Izd-vo Mosk. un-ta, 1973. – 290 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Новиков Л.А. Семантика русского языка: Учеб пособие. – М.: Высш. школа, 1982. – 272 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">NOVIKOV L.A. Semantika russkogo yazyka: Uchebnoe posobie [Semantics of the Russian language: A tutorial].  – M.: Vyssh. shkola, 1982. – 272 p. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Токмакова М.Х. Антонимия кабардино-черкесского языка // Вестник КБИГИ. – 2022. – № 4-1 (55). – С. 108–115.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">TOKMAKOVA M.H. Antonimiya kabardino-cherkesskogo yazyka [Antonymy of the Kabardian-Circassian language]. IN: Vestnik KBIGI. 2022. № 4-1 (55). P. 108–115. (In Kabardino-Circassian language).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Унатлокова Л.С., Унатлоков В.Х., Сохрокова Э.Х. Антитеза в пословицах и поговорках кабардинского языка: лексико-семантический аспект // Лингвистика без границ: актуальные проблемы кавказоведения. Материалы конференции с международным участием, приуроченной к 95-летию заслуженного деятеля наук, члена европейского кавказоведческого общества, почетного члена абхазской академии наук Амина Кабцуевича Шагирова. – Нальчик, 2025. – С. 65-69.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">UNATLOKOVA L.S., UNATLOKOV V.H., SOHROKOVA E.H. Antiteza v poslovicah i pogovorkah kabardinskogo yazyka: leksiko-semanticheskij aspekt [Antiteza v poslovicah i pogovorkah kabardinskogo yazyka: leksiko-semanticheskij aspekt]. IN: Lingvistika bez granic: aktual'nye problemy kavkazovedeniya. Materialy konferencii s mezhdunarodnym uchastiem, priurochennoj k 95-letiyu zasluzhennogo deyatelya nauk, chlena evropejskogo kavkazovedcheskogo obshchestva, pochetnogo chlena abhazskoj akademii nauk Amina Kabcuevicha SHagirova. – Nal'chik, 2025. – P. 65-69. (In Kabardino-Circassian language).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Елгъэр К. Щыуагъэ. Роман. (Ошибка). – Налшык: Эльбрус, 1988. – 391 н. (На кабардино-черкесском яз).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Елгъэр К. Щыуагъэ. Роман. (Ошибка). – Налшык: Эльбрус, 1988. – 391 н. (На кабардино-черкесском яз).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">КIыщокъуэ А. МахуитI зэхуэдэу къыумыгъащIэ // Вагъуэ махуэ. (Нет двух одинаковых дней // Звезда счастья) – Налшык: Эльбрус, 1980. – 112 н. (На кабардино-черкесском яз).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">КIыщокъуэ А. МахуитI зэхуэдэу къыумыгъащIэ // Вагъуэ махуэ. (Нет двух одинаковых дней // Звезда счастья) – Налшык: Эльбрус, 1980. – 112 н. (На кабардино-черкесском яз).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">КIэрэф М. Лъэужь е лIэужь. Повестхэр. (Оставить след. Повести). – Налшык: Эльбрус, 2009. – 572 н. (На кабардино-черкесском яз).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">КIэрэф М. Лъэужь е лIэужь. Повестхэр. (Оставить след. Повести). – Налшык: Эльбрус, 2009. – 572 н. (На кабардино-черкесском яз).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Къэрмокъуэ М. Къоджэм уигъэжейркъым // Тхыгъэхэр. Ещанэ тхылъ. Роман. Рассказхэр. (Зов). – Налшык: Эльбрус, 2004. – 536 н. (На кабардино-черкесском яз).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Къэрмокъуэ М. Къоджэм уигъэжейркъым // Тхыгъэхэр. Ещанэ тхылъ. Роман. Рассказхэр. (Зов). – Налшык: Эльбрус, 2004. – 536 н. (На кабардино-черкесском яз).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Къэрмокъуэ М. Пшапэ зэхэуэгъуэ. Повестхэр, рассказхэр. (Сумерки). – Налшык: Эльбрус, 2007. – 264 н. (На кабардино-черкесском яз).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Къэрмокъуэ М. Пшапэ зэхэуэгъуэ. Повестхэр, рассказхэр. (Сумерки). – Налшык: Эльбрус, 2007. – 264 н. (На кабардино-черкесском яз).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Къэрмокъуэ М. Щихухэр иджыри мэкI. ТхылъитIу зэхэлъ роман. (А тополя все растут). – Налшык: Эльбрус, 1988. – 480 н. (На кабардино-черкесском яз).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Къэрмокъуэ М. Щихухэр иджыри мэкI. ТхылъитIу зэхэлъ роман. (А тополя все растут). – Налшык: Эльбрус, 1988. – 480 н. (На кабардино-черкесском яз).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">МафIэдз С. Мыщэ лъэбжьанэ. Роман. (Медвежий коготь). – Налшык: Эльбрус, 1988. – 544 н. (На кабардино-черкесском яз).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">МафIэдз С. Мыщэ лъэбжьанэ. Роман. (Медвежий коготь). – Налшык: Эльбрус, 1988. – 544 н. (На кабардино-черкесском яз).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">МафIэдз С. Мыхъур. Повестхэр. (Печать). – Налшык: Эльбрус, 2003. – 344 с. (На кабардино-черкесском яз).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">МафIэдз С. Мыхъур. Повестхэр. (Печать). – Налшык: Эльбрус, 2003. – 344 с. (На кабардино-черкесском яз).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мысачэ П. Кхъужьейр мэгъагъэ // Тхыгъэхэр. Повестхэр, Рассказхэр, Пьесэхэр. (Цветущая груша). – Налшык: Эльбрус, 1991. – 312 н. (На кабардино-черкесском яз).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Мысачэ П. Кхъужьейр мэгъагъэ // Тхыгъэхэр. Повестхэр, Рассказхэр, Пьесэхэр. (Цветущая груша). – Налшык: Эльбрус, 1991. – 312 н. (На кабардино-черкесском яз).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мэлей А. ЦIыхум и гъащIэ: Повесть. (Жизнь человека). – Налшык: Эльбрус, 1995. – 192 н. (На кабардино-черкесском яз).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Мэлей А. ЦIыхум и гъащIэ: Повесть. (Жизнь человека). – Налшык: Эльбрус, 1995. – 192 н. (На кабардино-черкесском яз).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Теунэ Хь. Шэджэмокъуэ лъэпкъыр // Тхыгъэ нэхъыщхьэхьэр томитIу. ЕтIуанэ Iыхьэ. (Род Шогемоковых). – Налшык, Эльбрус. 1980. – 568 н. (На кабардино-черкесском яз). (На кабардино-черкесском яз).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Теунэ Хь. Шэджэмокъуэ лъэпкъыр // Тхыгъэ нэхъыщхьэхьэр томитIу. ЕтIуанэ Iыхьэ. (Род Шогемоковых). – Налшык, Эльбрус. 1980. – 568 н. (На кабардино-черкесском яз). (На кабардино-черкесском яз).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Хьэкъун И. Бзылъхугъэ шу щэху. Повесть. (Таинственная всадница). – Черкесск: Ставрополь тхылъ тедзапIэ. Къэрэшей-Шэрджэс отделенэ, 1974. – 222 н. (На кабардино-черкесском яз).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Хьэкъун И. Бзылъхугъэ шу щэху. Повесть. (Таинственная всадница). – Черкесск: Ставрополь тхылъ тедзапIэ. Къэрэшей-Шэрджэс отделенэ, 1974. – 222 н. (На кабардино-черкесском яз).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit26"><label>26</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Хьэх С. Лъагъуэр гъуэгум хуокIуэ. Роман. (Тропинка ведет к дороге). – Налшык: Эльбрус, 2013. – 624 н. (На кабардино-черкесском яз).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Хьэх С. Лъагъуэр гъуэгум хуокIуэ. Роман. (Тропинка ведет к дороге). – Налшык: Эльбрус, 2013. – 624 н. (На кабардино-черкесском яз).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit27"><label>27</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">ХьэхъупащIэ Хь. Гур зыщIэхъуэпсыр. Повесть. (О чем мечтает сердце) – Налшык: Къэбэрдей-Балъкъэр тхылъ тедзапIэ, 1965. – 140 н. (На кабардино-черкесском яз).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">ХьэхъупащIэ Хь. Гур зыщIэхъуэпсыр. Повесть. (О чем мечтает сердце) – Налшык: Къэбэрдей-Балъкъэр тхылъ тедзапIэ, 1965. – 140 н. (На кабардино-черкесском яз).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit28"><label>28</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шортэн А. Бгырысхэр. Япэ тхылъ. (Горцы). – Налшык: Къэбэрдей тхылъ тедзапIэ, 1954. – 504 н. (На кабардино-черкесском яз).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Шортэн А. Бгырысхэр. Япэ тхылъ. (Горцы). – Налшык: Къэбэрдей тхылъ тедзапIэ, 1954. – 504 н. (На кабардино-черкесском яз).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit29"><label>29</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">ШэджыхьэщIэ Хь. Тэрч щыхьэтщ. Роман. (Терек– свидетель). – Налшык: Эльбрус, 1987. – 392 н. (На кабардино-черкесском яз).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">ШэджыхьэщIэ Хь. Тэрч щыхьэтщ. Роман. (Терек– свидетель). – Налшык: Эльбрус, 1987. – 392 н. (На кабардино-черкесском яз).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit30"><label>30</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Щамырзэ I. Махуэ лъапIэхэр къэсыпат. Повесть. (Когда настали – Налшык: Эльбрус, 2002. – 276 н. (На кабардино-черкесском яз).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Щамырзэ I. Махуэ лъапIэхэр къэсыпат. Повесть. (Когда настали – Налшык: Эльбрус, 2002. – 276 н. (На кабардино-черкесском яз).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
