<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">kbsu</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Электронный журнал «Кавказология»</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Kavkazologiya</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="epub">2542-212X</issn><publisher><publisher-name>КБГУ</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.31143/2542-212X-2024-4-331-351</article-id><article-id custom-type="edn" pub-id-type="custom">TCDIXE</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">kbsu-67</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Литература народов Российской Федерации (литература народов Кавказа)</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>Literature of the peoples of the Russian Federation (literature of the peoples of the Caucasus)</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Поэтика абазинской лирики послевоенного времени</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Poetics of abaza lyrics of the post-war time</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-7580-4060</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Чекалов</surname><given-names>Пётр Константинович</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Chekalov</surname><given-names>Petr K.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">chekalov58@rambler.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Карачаево-Черкесский Институт гуманитарных исследований им. Х.Х. Хапсирокова<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Karachay-Cherkess Institute of Humanitarian Studies named after H.H. Khapsirokov<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2024</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>29</day><month>12</month><year>2024</year></pub-date><volume>0</volume><issue>4</issue><fpage>331</fpage><lpage>351</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Чекалов П.К., 2024</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Чекалов П.К.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Chekalov P.K.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.caucasology.ru/jour/article/view/67">https://www.caucasology.ru/jour/article/view/67</self-uri><abstract><p>В статье на большом эмпирическом материале рассматриваются экспрессивные элементы абазинской поэзии конца 1940 – 50-х гг. Подробно представлены функции эпитетов «тлаш» (сильный, мощный), «лашара» (светлый), «цри» (родной), элементы цветописи («золотой луч», «белый родник», «синий май»), сравнительные обороты («подобный душе», «подобный глазу», соотнесение различных явлений советской действительности со сталью), кальки русских стихотворных формул и фразеологизмов («железный конь», «степной корабль», «путеводная звезда», «голубь мира», «поджигатели войны»), метафоры с идейно-политической подоплекой, гиперболы как один из главных инструментов художественного пересоздания мира, смыслообраз красного знамени, мотивы строительства коммунизма, борьбы за мир; выявлены неологизмы («аркъагIагIвчва» – те, кто заставляет расцветать; «насыпрхарджьырта» – производство счастья; «амшпхьадзагIв» – календарь, «Абазашта» – Абазиния), примеры образного параллелизма, лексического кольца, эстетические функции различных междометий. Все наблюдения сопровождаются соответствующим научным комментарием и завершаются обобщающими выводами.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article, based on extensive empirical material, examines the expressive elements of Abaza poetry of the late 1940s and 1950s. It presents in detail the functions of the epithets “tlash” (strong, powerful), “lashara” (bright), “tsri” (native), elements of color painting (“golden ray”, “white spring”, “blue May”), comparative phrases (“soul-like”, “eye-like”, correlation of various phenomena of Soviet reality with steel), tracings of Russian poetic formulas and phraseological units (“iron horse”, “steppe ship”, “guiding star”, “dove of peace”, “warmongers”), metaphors with ideological and political underpinnings, hyperbole as one of the main instruments of artistic re-creation of the world, the semantic image of the red banner, motives for building communism and the struggle for peace; Neologisms were identified (“arkъagIagIvchva” - those who make blossom; “nasyprkhardzhyyrta” – production of happiness; “amshpkhadzagIv” – calendar, “Abazashta” - Abazinia), examples of figurative parallelism, lexical ring, aesthetic functions of various interjections. All observations are supported by pertinent scientific comments and conclude with general conclusions.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>эпитет</kwd><kwd>сравнение</kwd><kwd>метафора</kwd><kwd>гипербола</kwd><kwd>калька</kwd><kwd>неологизм</kwd><kwd>междометие</kwd><kwd>образный параллелизм</kwd><kwd>лексического кольцо</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>epithet</kwd><kwd>comparison</kwd><kwd>metaphor</kwd><kwd>hyperbole</kwd><kwd>calque</kwd><kwd>neologism</kwd><kwd>interjection</kwd><kwd>figurative parallelism</kwd><kwd>lex-ical ring</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Братов 1949a – Братов К. Поможем всем // Красная Черкесия. – 1949. – 4 августа.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">BRATOV K. Pomozhem vsem [Let's Help Everyone]. In: Red Circassia. – 1949. – August 4. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Братов 1949b – Братов К. Ты наш родной, дорогой // Красная Черкесия. – 1949. – 21 декабря.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">BRATOV K. Ty nash rodnoy, dorogoy [You Are Our Native, Dear]. In: Red Circassia. – 1949. – December 21. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Братов 1950a – Братов К. Ленин с нами // Красная Черкесия. – 1950. – 21 января.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">BRATOV K. Lenin s nami [Lenin Is With Us]. In: Red Circassia. – 1950. – January 21. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Братов 1950b – Братов К. Наша победа // Красная Черкесия. – 1950. – 9 мая.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">BRATOV K. Nasha pobeda [Our Victory]. In: Red Circassia. – 1950. – May 9. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Братов 1950c – Братов К. Сталин ведет нас к коммунизму // Красная Черкесия. – 1950. – 7 ноября.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">BRATOV K. Stalin vedet nas k kommunizmu [Stalin Leads Us to Communism]. In: Red Cir-cassia. – 1950. – November 7. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Братов 1950d – Братов К. Луч прекрасной жизни // Красная Черкесия. – 1950. – 5 де-кабря.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">BRATOV K. Luch prekrasnoy zhizni [Ray of a Beautiful Life]. In: Red Circassia. – 1950. – December 5. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Братов 1953a – Братов К. Товарищ // Голос молодых. – Черкесск, 1953. – С. 185.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">BRATOV K. Tovarishch [Comrade]. In: Voice of the Young. – Cherkessk, 1953. – P. 185. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Братов 1953b – Братов К. Цветет моя Черкесия // Социалистическая Черкесия. – 1953. – 30 апреля.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">BRATOV K. Tsvetet moya Cherkesiya [My Circassia is Blooming]. In: Socialist Circassia. – 1953. – April 30. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Братов 1954 – Братов К. Вечер в колхозе // Социалистическая Черкесия. – 1954. – 25 сентября.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">BRATOV K. Vecher v kolkhoze [Evening on the Kolkhoz]. In: Socialist Circassia. – 1954. – September 25. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Братов 1956 – Братов К. Ленин // Социалистическая Черкесия. – 1956. – 22 апреля.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">BRATOV. Lenin [Lenin]. In: Socialist Circassia. – 1956. – April 22. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Голос молодых 1953 – Голос молодых / Составитель Х. Жиров. – Черкесск: Черкесское книжное издательство, 1953. – 207 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Golos molodykh [The Voice of the Young] / Compiled by H. Zhirov. – Cherkessk: Circassian Book Publishing House, 1953. – 207 s. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Джегутанов 1950 – Джегутанов К. Великий вождь // Красная Черкесия. – 1950. – 22 апреля.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">DZHEGUTANOV K. Velikiy vozhd' [The Great Leader]. In: Red Circassia. – 1950. – April 22. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Джегутанов 1951a – Джегутанов К. Мой край // Красная Черкесия. – 1951. – 1 апреля.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">DZHEGUTANOV K. Moy kray [My Land]. In: Red Circassia. – 1951. – April 1. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Джегутанов 1951b – Джегутанов К. Май – знамя мира // Красная Черкесия. – 1951. – 1 мая.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">DZHEGUTANOV K. May – znamya mira [May is the Banner of Peace]. In: Red Circassia. – 1951. – May 1. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Джегутанов 1951c – Джегутанов К. Мир будет спасен // Красная Черкесия. – 1951. – 7 ноября.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">DZHEGUTANOV K. Mir budet spasen [The World Will Be Saved]. In: Red Circassia. – 1951. – November 7. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Джегутанов 1952 – Джегутанов К. Юный комбайнер // Красная Черкесия. – 1952. – 9 августа.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">DZHEGUTANOV K. Yunyy kombayner [Young Combine Operator]. In: Red Circassia. – 1952. – August 9. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Джегутанов 1955 – Джегутанов К. Любовь адыгской девушки // Социалистическая Черкесия. – 1955. – 25 октября.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">DZHEGUTANOV K. Lyubov' adygskoy devushki [Love of an Adyghe Girl]. In: Socialist Cir-cassia. – 1955. – October 25. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Джегутанов 1956 – Джегутанов К. Тебя пою, отчизна. – Черкесск: Черкесское книжное издательство, 1956. – 76 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">DZHEGUTANOV K. Tebya poyu, otchizna [I sing you, fatherland]. – Cherkessk: Circassian Book Publishing House, 1956. – 76 s. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Джегутанов 1958a – Джегутанов К. Теперь я понял // Свет коммунизма. – 1958. – 16 октября.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">DZHEGUTANOV K. Teper' ya ponyal [Now I Understand]. In: Light of Communism. – 1958. – October 16. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Джегутанов 1958b – Джегутанов К. Рад тебя видеть // Свет коммунизма. – 1958. – 27 ноября.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">DZHEGUTANOV K. Rad tebya videt' [Glad to See You]. In: Light of Communism. – 1958. – November 27. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Джегутанов 1959 – Джегутанов К. Разговор двоих // Свет коммунизма. – 1959. – 1 ян-варя.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">DZHEGUTANOV K. Razgovor dvoikh [Conversation of Two]. In: Light of Communism. – 1959. – January 1. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кенжев 1958 – Кенжев Р. Всю свою жизнь // Свет коммунизма. – 1958. – 13 ноября.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">KENZHEV R. Vsyu svoyu zhizn' [All my life]. In: Light of Communism. – 1958. – November 13. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кунижев 1949 – Кунижев М. Богатый урожай // Красная Черкесия. – 1949. – 12 июля.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">KUNIZHEV M. Bogatyy urozhay [Rich harvest]. In: Krasnaya Circassia. – 1949. – July 12. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лагучев 1950 – Лагучев Дж. Не забудем // Красная Черкесия. – 1950. – 28 ноября.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">LAGUCHEV J. Ne zabudem [Let's not forget]. In: Krasnaya Circassia. – 1950. – November 28. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лагучев 1951 – Лагучев Дж. Роза-трактористка // Красная Черкесия. – 1951. – 8 марта.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">LAGUCHEV J. Roza-traktoristka [Rose the tractor driver]. In: Krasnaya Circassia. – 1951. – March 8. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit26"><label>26</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лагучев 1952 – Лагучев Дж. Посылаем салам // Красная Черкесия. – 1952. – 5 апреля.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">LAGUCHEV J. Posylayem salam [Sending greetings]. In: Krasnaya Circassia. – 1952. – April 5. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit27"><label>27</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лагучев 1958 – Лагучев Дж. На берегу Кубани. – Черкесск: Карачаево-Черкесское книжное издательство, 1958. – 54 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">LAGUCHEV J. Na beregu Kubani [On the shore of the Kuban]. – Cherkessk: Kara-chayCherkess Book Publishing House, 1958. – 54 s. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit28"><label>28</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Малхозов 1941 – Малхозов М. Где ты, родной наш Ленин // Красная Черкесия. – 1941. – 21 января.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">MALKHOSOV M. Gde ty, rodnoy nash Lenin [Where are you, our dear Lenin]. In: Krasnaya Cherkesiya. – 1941. – January 21. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit29"><label>29</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мхце 1983 – Мхце К. Поезд судьбы // Мхце К. Рассветные цветы. – Черкесск, 1983. – 143 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">MHTSE K. Poyezd sud'by [Train of Destiny]. In: MHTSE K. Dawn Flowers. – Cherkessk, 1983. – 143 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit30"><label>30</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Маяковский 1978 – Маяковский В.В. Собрание сочинений в 12 т. Т. 3. – М.: Правда, 1978. – 414 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">MAYAKOVSKY V.V. Sobraniye sochineniy v 12 t. T. 3. [Collected Works in 12 Volumes. Vol. 3]. – Moscow: Pravda, 1978. – 414 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit31"><label>31</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Огузов 1950 – Огузов Ч. Защитники родины // Красная Черкесия. – 1950. – 7 ноября.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">OGUZOV Ch. Zashchitniki rodiny [Defenders of the Motherland]. In: Krasnaya Cherkesiya. – 1950. – November 7. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit32"><label>32</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пламя гор 1959 – Пламя гор / Составитель Б. Тхайцухов. – Черкесск: Карачаево-Черкесское книжное издательство, 1959. – 104 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Plamya gor [The Flame of the Mountains] / Compiled by B. Taitsukhov. – Cherkessk: Kara-chay-Cherkess Book Publishing House, 1959. – 104 s. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit33"><label>33</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ручейки текут к морю 1957 – Ручейки текут к морю / Составитель Х. Жиров. – Чер-кесск: Карачаево-Черкесское книжное издательство, 1957. – 72 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rucheyki tekut k moryu [Streams flow to the sea] / Compiled by H. Zhirov. – Cherkessk: Ka-rachay-Cherkess Book Publishing House, 1957. – 72 s. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit34"><label>34</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Слово горцев 1954 – Слово горцев / Составитель З. Хачуков. – Черкесск: Черкесское книжное издательство, 1954. – 75 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Slovo gortsev [The Word of the Highlanders] / Compiled by Z. Khachukov. – Cherkessk: Cir-cassian Book Publishing House, 1954. – 75 s. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit35"><label>35</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Табулов 1948a – Табулов И. Дружно живем // Красная Черкесия. – 1948. – 6 мая.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">TABULOV I. Druzhno zhivem [We Live Together]. In: Krasnaya Cherkesiya. – 1948. – May 6. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit36"><label>36</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Табулов 1948b – Табулов И. Жатва пшеницы // Красная Черкесия. – 1948. – 22 июля.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">TABULOV I. Zhatva pshenitsy [Wheat Harvest]. In: Krasnaya Cherkesiya. – 1948. – July 22. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit37"><label>37</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Табулов 1959 – Табулов И. Родной колхоз // Свет коммунизма. – 1959. – 31 марта.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">TABULOV I. Rodnoy kolkhoz [Native Collective Farm]. In: Light of Communism. – 1959. – March 31. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit38"><label>38</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тамбиев 1949 – Тамбиев А. Великий поэт // Красная Черкесия. – 1949. – 21 мая.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">TAMBIEV A. Velikiy poet [Great Poet]. In: Krasnaya Cherkesiya. – 1949. – May 21. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit39"><label>39</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тамбиев 1950 – Тамбиев А. Радостный день // Красная Черкесия. – 1950. – 1 мая.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">TAMBIEV A. Radostnyy den' [Joyful Day]. In: Krasnaya Cherkesiya. – 1950. – May 1. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit40"><label>40</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тхайцухов 1950a – Тхайцухов Б. Всем ты верный отец // Красная Черкесия. – 1950. – 21 января.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">THAYTSUKHOV B. Vsem ty vernyy otets [You are a faithful father to everyone]. In: Krasnaya Cherkesiya. – 1950. – January 21. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit41"><label>41</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тхайцухов 1950b – Тхайцухов Б. Да здравствует Советская армия // Красная Черкесия. – 1950. – 23 февраля.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">THAYTSUKHOV B. Da zdravstvuyet Sovetskaya armiya [Long live the Soviet Army]. In: Krasnaya Cherkesiya. – 1950. – February 23. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit42"><label>42</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тхайцухов 1951a – Тхайцухов Б. Наш герб // Красная Черкесия. – 1951. – 2 марта.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">THAYTSUKHOV B. Nash gerb [Our Coat of Arms]. In: Krasnaya Cherkesiya. – 1951. – March 2. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit43"><label>43</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тхайцухов 1951b – Тхайцухов Б. Аул // Красная Черкесия. – 1951. – 2 марта.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">THAYTSUKHOV B. Aul [Aul]. In: Krasnaya Cherkesiya. – 1951. – March 2. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit44"><label>44</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тхайцухов 1958a – Тхайцухов Б. Искра любви. – Черкесск: Карачаево-Черкесское книжное издательство, 1958. – 52 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">THAYTSUKHOV B. Son poeta [A poet's dream]. In: The light of communism. – 1958. – November 13. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit45"><label>45</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тхайцухов 1958b – Тхайцухов Б. Сон поэта // Свет коммунизма. – 1958. – 13 ноября.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">THAYTSUKHOV B. Iskra lyubvi [The Spark of love]. – Cherkessk: Karachay-Cherkess Book Publishing House, 1958. – 52 s. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit46"><label>46</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Физиков 1949 – Физиков М. Старик-колхозник // Красная Черкесия. – 1949. – 2 июля.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">FIZIKOV M. Starik-kolkhoznik [The Old Collective Farmer]. In: Red Circassia. – 1949. – July 2. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit47"><label>47</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Физиков 1950a – Физиков М. Радостный день // Красная Черкесия. – 1950. – 1 мая.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">FIZIKOV M. Radostnyy den' [A Joyful Day]. In: Red Circassia. – 1950. – May 1. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit48"><label>48</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Физиков 1950b – Физиков М. Горький – зеркало нашей страны // Красная Черкесия. – 1950. – 18 июня.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">FIZIKOV M. Gor'kiy – zerkalo nashey strany [Gorky – a Mirror of Our Country]. In: Red Circassia. – 1950. – June 18. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit49"><label>49</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Физиков 1951 – Физиков М. Похвалы принадлежат Сталину // Красная Черкесия. – 1951. – 8 марта.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">FIZIKOV M. Uborka bogatogo zerna [Harvesting Rich Grain]. In: Red Circassia. – 1950. – September 9. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit50"><label>50</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Физиков 1954 – Физиков М. Коммунист // Социалистическая Черкесия. – 1954. – 26 ок-тября.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">FIZIKOV M. Pokhvaly prinadlezhat Stalinu [Praise Belongs to Stalin]. In: Red Circassia. – 1951. – March 8. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit51"><label>51</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Цветение весны 1959 – Цветение весны. – Черкесск: Карачаево-Черкесское книжное издательство, 1959 – 119 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">FIZIKOV M. Kommunist [Communist]. In: Socialist Circassia. – 1954. – October 26. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit52"><label>52</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Цеков 1956 – Цеков П. Счастье надежды // Социалистическая Черкесия. – 1956. – 24 июля.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tsveteniye vesny [The flowering of spring]. – Cherkessk: Karachay-Cherkess Book Publishing House, 1959. – 119 s. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit53"><label>53</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Цеков 1958a – Цеков П. Наш май // Свет коммунизма. – 1958. – 1 мая.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">TSEKOV P. Schast'ye nadezhdy [The Happiness of Hope]. In: Socialist Circassia. – 1956. – July 24. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit54"><label>54</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Цеков 1958b – Цеков П. Подвиг комсомольца. – Черкесск: Карачаево-Черкесское книжное издательство, 1958. – 37 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">TSEKOV P. Nash may [Our May]. In: Light of Communism. – 1958. – May 1. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit55"><label>55</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Цеков 1959a – Цеков П. Наша родина Россия // Свет коммунизма. – 1959. – 30 мая.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">TSEKOV P. Podvig komsomol'tsa [The feat of a Komsomol member]. – Cherkessk: Karachay-Cherkess Book Publishing House, 1958. – 37 s. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit56"><label>56</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Цеков 1959b – Цеков П. Слово о девушке // Свет коммунизма. – 1959. – 11 июля.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">TSEKOV P. Nasha rodina Rossiya [Our Homeland Russia]. In: Light of Communism. – 1959. – May 30. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit57"><label>57</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чикатуев 1958a – Чикатуев М. Абазашта // Свет коммунизма. – 1958. – 16 октября.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">TSEKOV P. Slovo o devushke [A Word about a Girl]. In: Light of Communism. – 1959. – Ju-ly 11. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit58"><label>58</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чикатуев 1958b – Чикатуев М. Беру апхиарцу. – Черкесск: Карачаево-Черкесское книжное издательство, 1958. – 45 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">CHIKATUEV M. Abazashta [Abazashta]. In: Light of Communism. – 1958. – October 16. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit59"><label>59</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чикатуев 1959 – Чикатуев М. Песня-гимн // Свет коммунизма. – 1959. – 20 июня.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">CHIKATUEV M. Beru apkhiartsu [I take aphiartsu]. – Cherkessk: Karachay-Cherkess Book Publishing House, 1958. – 45 s. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit60"><label>60</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шхаева 1958 – Шхаева К. Встанем за мир // Свет коммунизма. – 1958. – 16 октября.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">CHIKATUEV M. Pesnya-gimn [Song-Hymn]. In: Light of Communism. – 1959. – June 20. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit61"><label>61</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шхаева 1959 – Шхаева К. Отец // Свет коммунизма. – 1959. – 7 марта.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">SHKHAEVA K. Vstanem za mir [Let's stand up for peace]. In: Light of communism. – 1958. – October 16. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit62"><label>62</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шереметов 1949 – Шереметов Р. Доблестный комсомол // Красная Черкесия. – 1949. – 27 августа.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">SHKHAEVA K. Otets [Father]. In: Light of communism. – 1959. – March 7. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit63"><label>63</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Эбзеева 1950a – Эбзеева С. Лучи коммунизма // Красная Черкесия. – 1950. – 1 мая.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">SHEREMETOV R. Doblestnyy komsomol [Valiant Komsomol]. In: Red Circassia. – 1949. – August 27. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit64"><label>64</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Эбзеева 1950b – Эбзеева С. Весна и молодежь // Красная Черкесия. – 1950. – 27 мая.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">EBZEEVA S. Luchi kommunizma [Rays of communism]. In: Red Circassia. – 1950. – May 1. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit65"><label>65</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Эбзеева 1955 – Эбзеева С. Малочисленный, любимый мой народ // Социалистическая Черкесия. – 1955. – 4 декабря.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">EBZEEVA S. Vesna i molodezh' [Spring and youth]. In: Red Circassia. – 1950. – May 27. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit66"><label>66</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">EBZEEVA S. Malochislennyy, lyubimyy moy narod [My small, beloved people]. In: Socialist Circassia. – 1955. – December 4. (In Russ.).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">EBZEEVA S. Malochislennyy, lyubimyy moy narod [My small, beloved people]. In: Socialist Circassia. – 1955. – December 4. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
