<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">kbsu</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Электронный журнал «Кавказология»</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Kavkazologiya</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="epub">2542-212X</issn><publisher><publisher-name>КБГУ</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.31143/2542-212X-2025-3-458-479</article-id><article-id custom-type="edn" pub-id-type="custom">XGWSEQ</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">kbsu-574</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная лингвистика</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>Theoretical, applied and comparative linguistics</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Концепт «life / жизнь / дахар» в английском, русском и чеченском языках</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>The concept “life / zhizn’ / dahar” in English, Russian and Chechen</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0007-6658-9187</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Тасуева</surname><given-names>Седа Исаевна</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Tasueva</surname><given-names>Seda I.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>кандидат филологических наук, доцент</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Candidate of Philological Sciences, Associate Professor</p></bio><email xlink:type="simple">Taseda.83@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Чеченский государственный университет имени А.А. Кадырова, Чеченский государственный педагогический университет</institution></aff><aff xml:lang="en"><institution>Chechen State Pedagogical University; Kadyrov Chechen State University</institution></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2025</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>09</month><year>2025</year></pub-date><volume>0</volume><issue>3</issue><fpage>458</fpage><lpage>479</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Тасуева С.И., 2025</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Тасуева С.И.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Tasueva S.I.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.caucasology.ru/jour/article/view/574">https://www.caucasology.ru/jour/article/view/574</self-uri><abstract><p>Данная статья направлена на описание концепта «LIFE / ЖИЗНЬ / ДАХАР» в английской, русской и чеченской лингвокультурах. Практический материал помог рассмотреть концепт «LIFE / ЖИЗНЬ / ДАХАР» в трех культурах и провести сравнительный анализ на основе подобранных фразеологических единиц английского, русского и чеченского языковых фондов с содержанием семантического поля «LIFE / ЖИЗНЬ / ДАХАР».</p><p>Проведенный в статье анализ показал, что в национальном восприятии данного концепта англичанами, русскими и чеченцами имеются сходства с лишь небольшими различиями. Различия в восприятии концепта жизни обосновываются национальными особенностями данных этносов: в их образе жизни, мировосприятии, культуре и ценностной оценке мира. От периода возникновения и до современного употребления данного концепта в рассматриваемых языках, можно наблюдать их схожее возникновение и развитие, а также способы его употребления. </p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>This article aims to describe the concept “LIFE/ZHIZN’/DAHAR” in English, Russian and Chechen linguocultures. The practical material helped to examine the concept of LIFE in the three cultures and to conduct a comparative analysis based on selected phraseological units of English, Russian and Chechen with the content of the LIFE/ZHIZN’/DAHAR semantic field.</p><p>The analysis shows that English, Russian and Chechen national perceptions of the concept are similar, with only slight differences. The differences in the perception of the concept of life are justified by the national peculiarities of these ethnic groups: their way of life, worldview, culture and value assessment of the world. From the period of origin to the modern use of this concept in the languages under consideration, one can observe their similar origin and development, as well as the ways of its use</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>концепт «LIFE/ЖИЗНЬ/ДАХАР»</kwd><kwd>семантическое ядро концепта</kwd><kwd>фразеологизм</kwd><kwd>языковые средства</kwd><kwd>лингвокультура</kwd><kwd>значение</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>concept “LIFE/ZHIZN’/DAHAR”</kwd><kwd>semantic core of the concept</kwd><kwd>phraseology</kwd><kwd>linguistic means</kwd><kwd>linguoculture</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Collins COBUILD Advanced Learner’s Dictionary // Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.collinsdictionary.com/dictionary (Дата обращения: 12.05.2025).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Collins COBUILD Advanced Learner’s Dictionary. In: Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.collinsdictionary.com/dictionary (Дата обращения: 12.05.2025). (In Eng.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Macmillan Publishers Limited, 2007. – 1748 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Macmillan Publishers Limited, 2007. – 1748 p. (In Eng.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Online Etymology Dictionary // Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.etymonline.com/ (Дата обращения: 12.05.2025).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Online Etymology Dictionary. In: Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.etymonline.com/ (Дата обращения: 12.05.2025). (In Eng.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Oxford Advanced Learner's Dictionary. // Электронный ресурс. Режим доступа: OxfordLearnersDictionaries.com (Дата обращения: 10.05.2025).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Oxford Advanced Learner's Dictionary. In: Электронный ресурс. Режим доступа: OxfordLearnersDictionaries.com (Дата обращения: 10.05.2025). (In Eng.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">The Oxford Dictionary of English Etymology. – Oxford: Clarendon Press, 1966. – 1048 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">The Oxford Dictionary of English Etymology. – Oxford: Clarendon Press, 1966. – 1048 p. (In Eng.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Байсултанов Д. Чеченско-русский фразеологический словарь. – Грозный: изд-во «Книга», 1992 – 320 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">BAISULTANOV D. Chechensko-russkii frazeologicheskii slovar' [Chechen-Russian phraseological dictionary]. – Groznyi: izd-vo «Kniga», 1992 – 320 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Вагапов А.Д. Этимологический словарь чеченского языка. – Грозный; Махачкала: Алеф, 2019. – 298 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">VAGAPOV A.D. Etimologicheskii slovar' chechenskogo yazyka [Etymological dictionary of the Chechen language]. – Groznyi; Makhachkala: Alef, 2019. – 298 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: избр. ст. / В.И. Даль. – Москва: Олма-Пресс: Крас. пролетарий, 2004. – 700 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">DAL' V.I. Tolkovyi slovar' zhivogo velikorusskogo yazyka [Explanatory dictionary of the Great Russian language]: izbr. st. / V.I. Dal'. – Moskva: Olma-Press: Kras. proletarii, 2004. – 700 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. В 2 т. – Москва: Рус. язык, 2000. – 1084 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">EFREMOVA T.F. Novyi slovar' russkogo yazyka. Tolkovo-slovoobrazovatel'nyi [New dictionary of the Russian language. Explanatory and word-formation dictionary]. V 2 t. – Moskva: Rus. yazyk, 2000. – 1084 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ибрагимов Л. Толкование чеченских фразеологизмов, 2010 // Электронный ресурс. Режим доступа: https://proza.ru/2010/10/31/432 (Дата обращения: 28.05.2024).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">IBRAGIMOV L. Tolkovanie chechenskikh frazeologizmov, 2010 [Interpretation of Chechen phraseological units]. In: Elektronnyi resurs. Rezhim dostupa: https://proza.ru/2010/10/31/432 (Data obrashcheniya: 28.05.2024). (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Исмаилов А. Слово (Размышления о чеченском языке). – Элиста: АПП «Джангар», 2005. – 928 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">ISMAILOV A. Slovo (Razmyshleniya o chechenskom yazyke) [Word (Reflections on the Chechen Language)]. – Elista: APP «Dzhangar», 2005. – 928 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Карасаев А.Т. Русско-чеченский словарь: 40 тыс. слов. – Москва: Рус. язык, 1978. – 728 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">KARASAEV A.T. Russko-chechenskii slovar': 40 tys. Slov [Russian-Chechen Dictionary]. – Moskva: Rus. yazyk, 1978. – 728 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Карасаев А.Т., Мациев А.Г. Русско-чеченский словарь. – М.: Русский язык, 1978. – 728 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">KARASAEV A.T., MATSIEV A.G. Russko-chechenskii slovar' [Russian-Chechen Dictionary]. – M.: Russkii yazyk, 1978. – 728 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – М.: Гнозис, 2004. – 390 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">KARASIK V.I. Yazykovoi krug: lichnost', kontsepty, diskurs [Language Circle: Personality, Concepts, Discourse]. – M.: Gnozis, 2004. – 390 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Карта слов и выражений русского языка // Электронный ресурс. Режим доступа: https://kartaslov.ru/цитаты-из-русской-классики/со-словом/жизнь (Дата обращения: 01.05.2025).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Karta slov i vyrazhenii russkogo yazyka [Map of Words and Expressions in the Russian Language]. In: Elektronnyi resurs. Rezhim dostupa: https://kartaslov.ru/ citaty`-iz-russkoj-klassiki/so-slovom/zhizn` (Data obrashcheniya: 01.05.2025). (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Англо-русский фразеологический словарь / А.В. Кунин. 4-е изд., испр. – М.: Русский язык., 1984. – 945 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Anglo-russkii frazeologicheskii slovar' [English-Russian Phraseological Dictionary] / A.V. Kunin. 4-e izd., ispr. – M.: Russkij yazy`k, 1984. – 945 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие. 3-е изд., испр. – М.: Академия, 2007. – 208 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">MASLOVA V.A. Lingvokul'turologiya: ucheb. Posobie [Linguoculturology]. 3-e izd., ispr. – M.: Akademiya, 2007. – 208 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка: 100000 слов, терминов и выражений: [новое издание]. – М.: Мир и образование, 2015. – 1375 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">OZHEGOV S.I. Tolkovyi slovar' russkogo yazyka: 100000 slov, terminov i vyrazhenii [Explanatory Dictionary of the Russian Language: 100,000 Words, Terms, and Expressions]: [novoe izdanie]. – M.: Mir i obrazovanie, 2015. – 1375 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Осипова О.Б. Когнитивно-концептуальный анализ репрезентации концепта LIFE во фразеологическом фонде английского языка // Вестник Челябинского государственного университета. – 2012. – С. 93-96.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">OSIPOVA O.B. Kognitivno-kontseptual'nyi analiz reprezentatsii kontsepta LIFE vo frazeologicheskom fonde angliiskogo yazyka [Cognitive and Conceptual Analysis of the Representation of the Concept of LIFE in the Phraseological Fund of the English Language]. In: Vestnik Chelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta. – 2012. – P. 93-96. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Телия В.Н. Русская фразеология: семантические, прагматические и лингвокультурологические аспекты. – М.: Языки рус. культуры, 1996. – 288 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">TELIYA V.N. Russkaya frazeologiya: semanticheskie, pragmaticheskie i lingvokul'turolo-gicheskie aspekty [Russian Phraseology: Semantic, Pragmatic, and Linguocultural Aspects]. – M.: Yazyki rus. kul'tury, 1996. – 288 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь современного русского языка. – М.: «Альта-Принт», 2005. – 1239 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">USHAKOV D.N. Bol'shoi tolkovyi slovar' sovremennogo russkogo yazyka [Large Explanatory Dictionary of the Modern Russian Language]. – M.: «Al'ta-Print», 2005. – 1239 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. / Пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева; под ред. и с предисл. Б.А. Ларина. – СПб.: Терра-Азбука, 1996. – 3-е изд., стер. – 2940 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">FASMER M. Etimologicheskii slovar' russkogo yazyka [Etymological Dictionary of the Russian Language]: V 4 t. / Per. s nem. i dop. O.N. Trubacheva; pod red. i s predisl. B.A. Larina. – SPb.: Terra-Azbuka, 1996. – 3-e izd., ster. – 2940 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Федоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка: около 13000 фразеологических единиц / А.И. Федоров. – 3-е изд., испр. – Москва: АСТ: Астрель, 2008. – 878 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">FEDOROV A.I. Frazeologicheskii slovar' russkogo literaturnogo yazyka: okolo 13000 frazeologicheskikh edinits [Phraseological Dictionary of the Russian Literary Language: About 13,000 Phraseological Units] / A.I. Fedorov. – 3-e izd., ispr. – Moskva: AST: Astrel', 2008. – 878 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка в 2-х томах. Том 1. – М.: Русский язык, 1999. – 623 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">CHERNYKH P.YA. Istoriko-etimologicheskii slovar' sovremennogo russkogo yazyka v 2-kh tomakh [Historical and Etymological Dictionary of the Modern Russian Language in 2 Volumes]. Tom 1. – M.: Russkii yazyk, 1999. – 623 p. (In Russ.).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru"></mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en"></mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
